Pour la plupart des gens, la dénomination de médecine traditionnelle chinoise est simplement une expression plus poétique pour désigner la médecine chinoise. En effet, à travers l’histoire ancienne de cette médecine, son cheminement ne s’est jamais réellement interrompu. Elle a porté plusieurs noms différents selon les contextes histo- riques spéciaux : médecine han, médecine nationale, médecine chinoise, médecine du pays et médecine traditionnelle chinoise, manifestant souvent indirectement les vicis- situdes de l’histoire chinoise. Au début du XXe siècle, les Européens introduisirent leur médecine en Chine. Après un siècle de débat, l’aspect d’une tradition continue depuis le plus lointain passé de cette médecine a été réaffirmé, la médecine chinoise a opéré des emprunts à la médecine occidentale et la coexistence entre les deux médecines, enrichi son contenu.
For most people, the Chinese Traditional Medicine is a more poetic expres- sions for the Chinese Medicine. Indeed, throughout the long history of this medicine, its evolution has never really stopped. It has had several different names according to special historical contexts: Han Medicine, National Medicine, Chinese Medicine, Medicine of the country and Chinese Traditional Medicine. These names indirectly show the underlying progress of chinese history. In the early twentieth century, the Europeans introduced their medicine in China. After a century of debate, the appearance of a continual tradition from the distant past of this medicine is underlined: Chinese Medicine has assimilated with the western medicine. Coexistence of the two medicines has enriched the content of Chinese Medicine.